maandag 10 oktober 2011

Spiekerboks en appelsien

De twee kaartjes hierboven komen uit de Dialect atlas van het Nederlands van Nicoline van der Sijs, Mathilde Jansen, Marc van Oostendorp, Anke en Pieter van Reenen, Ann Marynissen en Jan Stroop.
Lijkt me een heerlijk bladerboek, dus komt op het verlanglijstje.

Gerelateerd
Kal toch plat!

9 opmerkingen:

  1. Van huis uit zeg ik böksem. Spieker- of manchester.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Eh, dus jij begrijpt mij niet wanneer ik rep over sinaasappels of spijkerbroek?

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Ik heb zo'n visje in mijn oor, werkt fenomenaal...

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Wij zeggen jeans of spiekerboks. Bij dat laatste woord moet ik altijd denken aan een cartoon uit een heel oude jaargang van Onze Taal over dit zelfde onderwerp, waarin de verwarring tussen spijkerbroek en luidspreker werd verbeeld...

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Hoi Ingmar, gaaf boek komt morgen uit, ga het direct inkijken en kopen (denk ik) niets zo mooi als het verleden in tekening = de visie van de tekenaar op het verleden. Ik verheug me nu al. Groeten Max

    BeantwoordenVerwijderen
  6. "Woar hei oe sigaretties?"
    "In de kontbuus van mien spiekerbox"

    Ik wist niet dat spiekerbox no zo zuidelijk werd gebruikt. En wordt 'box' dan ook in het algemeen voor 'broek' gebruikt?

    BeantwoordenVerwijderen
  7. Ja, baby's kunnen "un voel boks" hebben...

    BeantwoordenVerwijderen
  8. Ja, precies. Met een volle boks in de box.

    BeantwoordenVerwijderen
  9. In dit geval een "vieze" boks, maar inderdaad...

    BeantwoordenVerwijderen